Philippe Soupault


Philippe Soupault Cele mai bune 20 de idei despre Philippe soupault pe Pinterest


 tomato blossoms

Don't know where to go
Set
plumb
bedded
In advance
Board the wagons
Bring on the brooms
What is there! The colors of the small fish
Or the lousy automobiles
Or the practical safety pins
Or the tall cylinder hats
Or Mr. X.
Or the newspaper kiosks
You just have to know how to use them.

Philippe Soupault

From The Magnetic Fields (with Andre Breton)

PERPETUAL FASHIONS

Crime of teenagers English salt
River of chapped hands
Palace of celebrations and dawns
Red red the song
Sweet sugar become the color green
Sensations gone pale
Courage virgin blotting paper
A fly strikes fear in old men
They discover a brain there are red ants
March
March
Hallelujah


Philippe Soupault


Philippe Soupault (1897-1990), French writer.


Epitaph for Francis Picabia

Why
did you want us to bury you with your four dogs
a newspaper
and your hat
You asked us to write on your grave
Have a nice trip
They’re going to take you for a fool up there too

                                    Translations by John Lyons


Rilke



 It’s possible I am pushing through solid rock

in flintlike layers, as the ore lies, alone;
I am such a long way in I see no way through,
and no space: everything is close to my face,
and everything close to my face is stone.

I don’t have much knowledge yet in grief
so this massive darkness makes me small.
You be the master: make yourself fierce, break in:
then your great transforming will happen to me,
and my great grief cry will happen to you.

                                    Rainer Maria Rilke
                                    (Translated by Robert Bly)

Philippe Soupault

                                Phillipe Soupault and Erna Niemeyer-Richter, Berlin, 1934


SPORT ARTICLES

Courageous like a stamp
he went his way
tapping softly in his hands
to count his steps
his heart red as a boar
beat beat
like a pink green butterfly
Now and then
he planted a little satin flag
When he had walked a lot
he sat down to rest
and fell asleep
But since that day there have been many clouds in the sky
many birds in the trees
and there's been a lot of salt in the sea
There also have been lots of other things

Philippe Soupault, translated by Johannes Beilharz

 

Tony Harrison

persona image 

from A Kumquat for John Keats


Now were you twenty five or six years old 
when that fevered brow of yours at last grew cold? 
I've got no books at hand to check the dates. 
My grudging but glad spirit celebrates 
that all I've got to hand's the kumquats, John, 
the fruit I'd love to have your verdict on, 
but dead men don't eat kumquats, or drink wine, 
they shiver in the arms of Proserpine, 
not warm in bed beside their Fanny Brawne, 
nor watch her pick ripe grapefruit in the dawn 
as I did, waking, when I saw her twist, 
with one deft movement of a sunburnt wrist, 
the moon that feebly lit our last night's walk 
past alligator swampland, off its stalk. 
I thought of moon-juice juleps when I saw, 
as if I'd never seen the moon before, 
the planet glow among the fruit, and its pale light 
make each citrus on the tree its satellite. 

Primo Levi

 

Agave

I am neither useful nor beautiful, 
Have no pleasing colours or scents; 
My roots eat into cement, 
And my thorn-edged leaves - 
Sharp as swords - protect me. 
I'm mute. I speak only my plant language, 
Hard for you, man, to understand: 
An out-of-use language, 
Exotic, since I come from far away, 
From a cruel country 
Full of wind, poisons and volcanoes. 
I've waited many years before sending up 
This towering desperate flower of mine, 
Ugly, wooden, stiff, but stretching towards the sky. 
It's our way of shouting: 
I'll die tomorrow. Now do you understand?


                                        Translated by Ruth Feldman



Pier Paolo Pasolini


Pier Paolo Pasolini in New York, 1966. 

Bellsong

When evening ebbs in these fountains 
my home is a run colour. 

I am gone, I remember the frogs, 
the moon, the sad whirr of crickets. 

Vespers ring and waste on the fields: 
I am dead to the bellsong. 

Don't worry, stranger: my sweet flight aches 
over the empty land. I am a ghost of love 

who comes back to his home that was gone. 


My Deathday

In some city, Trieste or Udine, 
    along some limetreed street, 
in spring, while the leaves 
    are shifting colour, 
    I'll fall down dead 
under a throbbing sun, 
        blond, tall, 
and shut my eyes 
and leave the shining sky alone. 

Under a hot-green limetree 
    I'll fall down in death's 
dark, ungathering 
    the limes and the sun. 
    And beautiful boys 
will run in the light 
        I've lately lost 
hareing from school 
all tousled

                                translations by John Gallas 

Czeslaw Milosz


NOTHING MORE

I ought to tell you some time how my view 
Of poetry has changed, and how it came about 
That today I think of myself as merely one 
Of those craftsmen or merchants of Imperial Japan 
Who composed poems on how the cherry-tree blossoms, 
On chrysanthemums and the full moon. 

If I could describe that courtyard of Venetian courtesans, 
One of them teasing a peacock with a twig, 
And could peel the silken drape and the sash studded with pearls 
From the full weight of a breast and from the reddish 
Stripe on a belly where the dress had been fastened —
At least as the captain of the galleons saw it 
Whose fleet laden with gold sailed into port that morning; 

And if at the same time I could enshrine their poor bones 
— Now laid in the graveyard whose gate the fat sea licks —
In words more durable than the last of their hair-combs 
Which in dust under the slab, alone, waits for the light, 

Then I would have no doubts. What can be gathered 
From stubborn matter? Nothing: at most, beauty. 
And therefore we should be content with cherry blossom, 
With chrysanthemums and the fullness of the moon 

1957



Anne-Marie Albiach

  The Hermitage Road (detail) Parallel life of corporeal horizons already lived—the ties loosen along a trajectory, leaving to silence a dyn...